Маленькая, очень маленькая страна.
Apr. 22nd, 2015 01:02 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Прочитал в отпочковавшемся от хабрахабра сообществе Гиктаймс ру статью с интригующим названием:
- да это же новый Израиль!
Свободное сообщество умных людей на бросовом кусочке земли.
Удачи им на их нелегком пути строительства государства!
* * *
В преддверии нашего Дня Независимости не удержался от
поделиться редкой записью сорокалетней давности.
Юмористическая сценка "Визит короля оочень маленькой страны Сивана Сильвестра" (Гиди Гов),
и, с 6.42, - песенка Медина ктана (Маленькая страна). Любимые Каверет (Улей).
Подстрочник - мой.
С Праздником, друзья! День Независимости для нас, израильтян, это очень серьезно.
Это - жизненно важно.
Создано свободное государство Либерленд: «Живи и дай жить другим»
Впечатлился, но что-то мне эта идея смутно напомнила. И только увидев в комментариях сравнение с кибуцами, понял- да это же новый Израиль!
Свободное сообщество умных людей на бросовом кусочке земли.
Удачи им на их нелегком пути строительства государства!
* * *
В преддверии нашего Дня Независимости не удержался от
поделиться редкой записью сорокалетней давности.
Юмористическая сценка "Визит короля оочень маленькой страны Сивана Сильвестра" (Гиди Гов),
и, с 6.42, - песенка Медина ктана (Маленькая страна). Любимые Каверет (Улей).
Подстрочник - мой.
מדינה קטנה | Маленькая страна | MEDINAH K'TANAH | A SMALL COUNTRY | |
מילים: דני סנדרסון | Слова - Дани Сандерсон | Lyrics: Danny Sanderson | ||
לחן: דני סנדרסון ויוני רכטר | Музыка - Дани Сандерсон , Йони Рехтер. | Music: Danny Sanderson & Yoni Rechter | ||
במקום די רחוק, קרוב לכאן | В месте, достаточно далеком и близком | Be makom dey rachok karov lechan | In a rather distant place, near here | |
אספנו את עצמנו | мы собрали себя, | Asafnu at atzmeinu | We gathered ourselves | |
הבאנו חברינו | привели наших друзей | Hevenu chavereinu | We brought our friends | |
ולא אמרנו מי ומה | и не сказали, что и как. | Velo amarnu mi umah | And didn’t say who or what | |
בדרום בצפון או במרכז | На севере, на юге и посередке | Badarom batzafon o bamerkaz | In the south, in the north or in the center | |
שכרנו קצת שמים | прикупили немного неба, | Shakarnu ktzat shamayim | We rented some sky | |
דמעות הביאו מים | принесли слезами воду | Dma’ot hevi’u mayim | Tears brought water | |
פתחנו ארץ חדשה | и открыли новую страну. | Patachnu eretz chadashah | We opened a new country | |
מדינה קטנה מתחמקת מצרה | Маленькая страна укрывается от бед, | Medina k'tanah mitchameket mizarah | A small country evades trouble | |
את הכתובת לא תמצא | ты не найдешь ее адрес, | Et haktovet lo timtza | You won’t find the address | |
היא שמורה בתוך קופסה | она хранится в коробочке. | Hi shmurah betoch kufsah | It’s kept inside a box | |
בעולם כל כך קשה | В этом сильном жестком мире | Be'olam kol kach kasheh | In such a difficult world | |
להתבלט זה לא יפה | выделяться не очень приятно. | Lehitbalet ze lo yafe | To be prominent isn’t nice | |
נתחבא כאן ולנצח לא נצא | Укроемся тут и никогда не выйдем.. | Nitchabe kan velanetzach lo netzeh | We’ll hide here and never leave | |
שני בתים, שני סוסים ,שלושה עצים | Два дома, две лошади и три дерева. | Shney batim, shney susim, shloshah etzim | Two houses, two horses, three trees | |
נוסעים תמיד ברגל | Ездим всегда пешком, | Nos'im tamid baregel | We always travel on foot | |
שרים שירים בלי דגל | поем песни без флага, | Sharim shirim b’li degel | We sing songs without a flag | |
נושמים שנים ללא סיבה | дышим годами без всякой причины. | Noshmim shanim lelo sibah | We breathe for years for no reason at all | |
מלחמות אסונות חולפים בצד | Войны и беды проходят вдали, | Milchamot asonot cholfim batzad | Wars and disasters pass us by | |
אנחנו בתוכנו | а мы тут среди своих, | Anachnu betocheinu | We are inside ourselves | |
וכל מה שאצלנו | и все, что между нами, | Vekol mah she'etzleinu | And everything that’s here | |
תמיד ניתן למחיקה | всегда можно стереть. | Tamid niten lemechikah | Is always easily erased | |
מדינה קטנה... | Маленькая страна... | Medina k'tanah... | A small country… | |
יום אחד אם כדאי אולי נצא | Однажды, возможно, мы выйдем отсюда, | Yom echad im kedai ulai netzeh | Some day if it’s worthwhile perhaps we’ll leave | |
כל עוד נעמוד לאורך | но, пока нас не построят строем, | Kol od na’amod la'orech | As long as we remain standing | |
אני לא מרגיש ת'צורך | я не чувствую в этом нужды. | An(i) lo margish t'atzorech | I don’t feel the need | |
נחיה נמות ואז נראה | Поживем, помрем и посмотрим. | Nichyeh namut ve'az nir’eh | We’ll live, we’ll die, then we’ll see | |
מדינה קטנה... | Маленькая страна... | Medina k'tanah... | A small country… | |
Words transliterated by George Jakubovits of Toronto, Ontario, Canada. | Words translated by Leslie (Ariela Rosen) Levy of Syosset, NY, USA. | |||
From www.hebrewsongs.com |
Это - жизненно важно.
no subject
Date: 2015-04-22 10:06 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 10:22 am (UTC)Это были первые три СиДи, купленные нами в Машбире вместе с первой стереосистемой, через месяц по приезде в Страну. Там еще книжечки были, со словами. Так и учили ))
no subject
Date: 2015-04-22 10:24 am (UTC)как давно...
no subject
Date: 2015-04-22 10:27 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 10:39 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 10:53 am (UTC)Ты хорошеешь, как наша страна.
no subject
Date: 2015-04-22 10:55 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 11:38 am (UTC)Ну и моя старцца.
no subject
Date: 2015-04-22 12:21 pm (UTC)И-да! Мы у себя дома, как хотел Жаботинский - со своими крестьянами, своими проститутками, своим хай-теком и - слава Богу - со своей армией.
no subject
Date: 2015-04-22 02:28 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 12:23 pm (UTC)Хаг самеах!
no subject
Date: 2015-04-22 02:29 pm (UTC)С праздником!
no subject
Date: 2015-04-22 01:32 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 04:19 pm (UTC)no subject
Date: 2015-04-22 06:27 pm (UTC)